Imagem 1/30: A grande quantidade de turistas que a Copa do Mundo atraiu para o Brasil fez com que os estabelecimentos traduzissem placas e cardápios para o inglês, tentando facilitar a vida dos estrangeiros. No entanto, a falta de familiaridade com a língua teria criado traduções bizarras, como 'cheese mine' para 'queijo minas' e 'bread with cold', em vez de 'pão com frios'. Esses erros se espalharam pelas redes sociais, com diversos usuários compartilhando as imagens no Facebook, por exemplo. Veja outras traduções que mais atrapalham do que ajudam
Nenhum comentário:
Postar um comentário